Hürrüyet Gazetesi Washington temsilcisi Tolga Tanış bugün gazetesinde yazısında, gündeme gelen ve çok tartışılan "Türkiye Suriye'ye girecek" iddialarını değerlendirdi.
Tanış, söylendiği gibi Türkiye'nin Suriye sınırı geçip 10 km derine girmesinin aynı anda da 100 km'lik bir hattı kontrol edebilmesinin imkansız olduğunu söylerken, "Türkiye'nin vereceği kaçınılmaz zaiyat, içerde kürtlerle yaşanacak çalkantılar böyle bir planı baştan imkansız hale getiriyor" ifadelerini kullandı.
ABD Türkiye ilişkilerine de değinen Tanış, "Aslında AKP Suriye'ye girmek istiyor ama asker diretiyor" iddialarına ise "Pentagon'da görüştüğüm yetkili söyledi. Daha önce de olmuş. IŞİD'e karşı yürütüldüğü sırada Ankara, 'Biz istiyoruz ama asker istemiyor' demiş. 'Siz ne düşünüyorsunuz diye sordum', We don't buy it diye cevap verdi. Yemezler diye de çevirebilirsiniz" dedi.
Tanış'ın yazısından ilgili bölümler şöyle:
TÜRK Ordusu'nun sınır ötesine tek taraflı bir müdahalesinden bahsediliyor ya. Birinci çarpıklık, söylendiği gibi Türk askerinin Suriye tarafına 10 km'den fazla girip 100 km'den fazla bir bandı tek başına kontrol etmesi söz konusu bile değil. Eğer aklınızı yitirdiyseniz yaparsınız tabii. Ama elinize bir harita alıp bahsedilen CerablusAzez arasındaki bölgede savaşan gruplara, IŞİD'den YPG'ye çatışmaya girebileceğiniz grupların çeşitliliğine bakarsınız… Türkiye'nin vereceği kaçınılmaz zayiat, içeride Kürtlerle yaşanacak çalkantılar, böyle bir planı daha baştan imkânsız hale getiriyor.
VE son çarpıklık. Yine haberlere yansıyan, hükümet Suriye'ye girmek istiyormuş da Genelkurmay karşı çıkıp yapmıyormuş haberleri var ya. Birincisi dışarıya verilen çok kötü bir görüntü bu. Sivil iradeye direnen ordu, demokrasiyle asla bağdaşmayan bir durum. İkincisi de Amerikalılar için inandırıcılığı olmayan bir hikâye. Bunu Pentagon'da görüştüğüm üst düzey bir yetkili söyledi. Daha önce de olmuş. IŞİD'e karşı savaş için yürütülen müzakereler sırasında teknik bir konu tartışılırken, "Biz istiyoruz ama asker istemiyor" demiş Ankara'da yönetim kanadından biri. "Siz ne düşünüyorsunuz" dedim. Balyoz'dan sonra Türk Ordusu'ndaki subayların yaşadıkları korkuyu anlattı. Ve "We don't buy it" dedi. "Yemezler" diye çevirebilirsiniz.
soL